— Но в этом есть и сложность. Кажется, что художественные исследования, укоренные в локальной истории и опыте, непросто презентовать в других географиях и контекстах.
Как ты подходишь к показу в Европе проектов, основанных на исследованиях, сделанных еще в России?
—Некоторые темы, с которыми я работаю — например, ГУЛАГ — более известны во всем мире. Другие, такие как раскулачивание, действительно требуют больших пояснений.
Я стараюсь искать приемы, которые помогут лучше раскрыть публике заложенную в проекте историю. Иногда я дополняю свои работы новыми текстами. Например, когда я показывал в архиве Парижского Музея современной истории в Нантере проект «Сортировка» про фильтрацию бывших военнопленных, вернувшихся домой в конце 1940-х годов, я сделал к проекту дополнительную книгу художника на трех языках: французском, английском и русском.
Или недавно я прошел отбор на участие в выставке в Kunsthalle Palazzo в Листале с проектом «Отмененное знание» про советские краеведческие энциклопедии и их составителей, многие из этих людей были репрессированы. В одном из таких изданий — Уральской советской энциклопедии — я нашел на соседних страницах две разные статьи о слове «вредитель». В одной это понятие рассматривалось в биологическом смысле, а в другой — в политическом. Так я решил расширить контекст исследования и рассмотреть в целом практику сравнения властными структурами определенных групп людей с насекомыми. Это уже универсальная тема, независящая от географии.